【天山系列】 梁羽生 【悲恋武侠】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
金庸、古龍と並ぶ武侠小説の三大家の一人にして、新武侠小説の開祖。金庸と同じく歴史上の人物や出来事を創作世界に
織り込んだ大河小説を得意とする。古典や歴史の豊かな教養に基づいた格調高い文体に、愛国主義的色彩を含んだ民族性
が付与されている点で特徴的であり、また侠義と情愛の狭間で揺れ動く男女の恋愛物語を細やかに描き出している。代表作
には、『萍踪侠影録』『白髪魔女傳』『雲海玉弓縁』などがあり、明代から清代にかけてを舞台とした一連の作品群は、天山系
列と呼ばれている。
武侠関連スレ
★武侠小説総合★
http://hobby8.2ch.net/test/read.cgi/chinahero/1161652664/
【読者】金庸作品【12億人】
http://hobby8.2ch.net/test/read.cgi/chinahero/1161760129/ 遊剣江湖ってどんな感じ?
真剣にみるタイプ?
それとも多少笑える部分もある?
笑えるって言ったらおかしいけど、まぁ肩の力抜ける感じ? >>215
俺はDVDBOX1しか見てないけど
笑える部分はそんなになかった印象。
ヒロイン的な人の役柄にイライラしっぱなしだったので見る気無くしてしまったが・・ >>216
トンクス
BOX-1っても話半分はきてるよな?
それでその反応か…。
いやね、行ってるレンタルショップが後はそれしかないのよ。 ほとんど韓流に占領されてるか韓流に華流も一緒にされてるかで…。 >>217
丁度半分くらいだね 購入組だったから1ヶ月の空きがあったのも理由だけど
大旗でさえ全部見たのにこれは無理だったわ・・
近場に武侠系無くなったのなら少し割高になるけどオンラインレンタルをオススメしとくよ
以上スレ違いスマソ 今度、NECOで大唐游侠伝を放送するらしいけど、原作を読まれた人の感想をキボンヌ。 ドラマの話で悪いんだけど、遊剣江湖借りてみてるんだけど、音声が広東語と北京語があるけど、どっちで見るべき?
いろんなとこから俳優集めてるからどっちみち吹き替えだから好みかな?
口ぱく見ててもどっちの言葉で演技してるのかわからん… 私の好みは広東語です。なんとなく響きがやらかくて、明るいムードが
漂うから。意味なんて分からんけれど。
広東語は中国の関西弁みたいなものかな?
言葉が北京語に比べてよく響く。 >>225
どうもありがとうございます。
今、8話まで借りて4話広東語で見て、また1から北京語で見てる。 俺も意味わからんけどここんとこ見てる武侠ドラマで北京語に慣れてるからこっちがしっくりきたよ。
広東語でみたら何人か役者自体が声優に回ってるから本来の声も聞けるようだね。
嬉しいのが意味までわからんけど、これ北京語か?って感じとれるようになった。 遊剣江湖に出てくるひょう局ってのはクロネコヤマトと警備会社が一緒になってるようなもんでいい?
あと誰かひょう(金へんに票)って漢字と遊のしんにょうがさんずいになってる漢字だせる人いる? ごめんなさい
游はコピーできた。 金へんに票って漢字出せる人お願い >>230
出なかったか…。
でもわざわざありがとうございました。 パソコンに字自体はあるけど貼り付けたら?クエスチョンマークに化けるわ。 簡体字と繁体字が文字化けする人はブラウザで2ちゃんを見るといいよ
おれが書いたレスは一応、対応する日本語の漢字がある場合は置き換えてるけど 岡崎由美先生の『漂泊のヒーロー』にいくつかの作品のあらすじが書いてあった だよね!
あの消息不明はなんかの作品に繋がるのかなと思ったけど、先生もう亡くなっちゃったんだよね ちょっとだけなら牧野流星に出てこないこともないけど 牧野流星ってのがあるんだね。
今ちょっと調べたんだけど、孟元超と雲紫羅の子供が主役とあるけど、子供いたの?
原作とドラマで違いがあるのかな?
ごめん、牧野流星 林無双でなんも検索ひっかからなかったんだけど、どんなふうに林無双がでてくるのか教えて欲しいんだけど >>243
雲女侠の墓前で夫婦で泣いているうちに倒れたという話があってその後は出てこない
牧野流星は長男の話だから孟元超にとって微妙な関係の女性は除外されたのかもしれない
牧野流星につづく弾指驚雷と絶塞傳烽録は父親の違う弟の話 >>245
ごめん
>雲女侠の墓前で夫婦で泣いているうちに倒れたという話があって
この夫婦ってのは元超と無双夫婦?
>牧野流星は長男の話だから孟元超にとって微妙な関係の女性は除外されたのかもしれない
これちょっとわからない?
子供は元超×紫羅の子じゃなく元超×別の誰かの子かな?
梁羽生先生の原作の訳した本あるのかな… ドラマの白髪魔女伝が全5巻であるけど、これって向こうのドラマの編集版になるんだよね? >>247さん
私もひととおり観ましたが、編集版のようです。
ただ、ストーリーの流れを混乱させるような展開は
あまりないと思います。 >>249
ありがとうございます。
先生の作品じゃないけど前に倩女幽魂(チャイニーズゴーストストーリー)ドラマ版の編集版観たけど微妙にわかりづらくて躊躇してしまったよ。
借りて観てみます。
過去に映画は観たかも? 白髪 >>246
1人目は楊牧×紫羅の子として生まれたけど本当は元超×紫羅の子
2人目は本当に楊牧×紫羅の子 登場人物の名前に当て字はよくないので一応書いとく
簡体字で云紫萝、繁体字で雲紫蘿であって雲紫羅ではない
萝または蘿は該当する日本語の漢字がない あれハイビジョンだからまだ見れたけど、Gyaoの画質じゃ良さが出ないだろうな。 このスレのどなたか教えて。
「冰河洗剣録」に出て来る、「昆布兰国」とか「马萨儿国」って架空の国なの? Gyaoでヒロイック・レジェンド(萍踪侠影録)配信開始 梁羽生作品って、悪役のボスみたいなのに「武林の大魔頭」とかって表現されているけど、
「魔頭」って日本語だと、どう訳したらいいんだろう?
漢字で意味はだいたい分かるんだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています