塩の入れ物の正式名称を教えてください
そろそろマジレスすると、
振って出すタイプはソルトキャスター。
挽いて出すのはソルトミル。
胡椒が入るとペッパーキャスター、ペッパーミルになる。 アメリカ語じゃシェイカーだろうけど、
イギリス語だとキャスターってことじゃない?
まあ砂糖にもキャスター糖
(振って出す容器に入れる目的の粒の細かい砂糖=グラニュー糖のイギリス名らしい)
って用語もあることだし、キャスターが正式と思うけど。
今、ちゃんと英和辞典で調べてみたが、卓上用の塩の容器に「ソルトシェイカー」と「ソルトセラー」は載っていたが、「ソルトキャスター」は載っていなかったよ。 いや、「ソルトキャスター」とは書いてないってば。
自分の考えが否定されたからって、何も無理やり言葉の新しい組み合わせをでっち上げなくてもいいよ。 これ見ると卓上の諸々容器の総称は
カスター(キャスター?)みたいな気がする。
ただ、肝心の塩を入れるやつは単に「塩入れ」になってるw
http://homepage3.nifty.com/shincoo8/s-1036c.html
salt castorでググったら>>45と同じAlessiの商品ばっか出てくる。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=salt-castor&lr=
一般的な呼称じゃないんでは?
もう塩入れでいいよ塩入れで。 たぶん外国の家庭でも「かーちゃん、塩取って〜」って言ってる希ガス(´・ω・`) 俺の国では「ソルティナー」だな。
ソルティナーを使って塩を振る事を、「ソルティネーション」と言う。
レストラン等で客にソルティネーションして回る係は「ソルチン」。
色々と文化よって違うんだな。 >>35
マジスレ始まるまで丸半年かかってるぞ。
そのことで爆笑してしまった。 こんなにも完璧なデザインのソルトシェイカーが71円で買えるのに、
何故他のソルトシェイカーを買うのか?
http://www.shiojigyo.com/a020products/post_55.html
ま、俺も料理用には別のキャニスターに入れてるが。 >>62
工作ではありません
犯罪性のある書き込みをチェックし犯行を未然に防ぐのが業務です
基本的には読むだけ(というか熟練すれば一瞥するだけで充分判ります)ですが
事実と異なる中傷などを見掛けた場合はその場で情報の訂正を行う事もあります 幸恵気持ち悪いからずっと入院してろデブ(笑)96キロ(笑)おめーのかーちゃんとーちゃんはおめーが早く死なねーかなって思ってんだよ(笑)カス(笑)デブ(笑)96キロ(笑)