0001入れ物くん2006/09/25(月) 23:47:07ID:f4Dijsfi
マジレスください(;∀;)
0030隠し味さん2006/10/01(日) 23:32:21ID:yc7tl3Pk
入れ物くん
0031隠し味さん2006/10/07(土) 11:38:15ID:LBXl9PUt
ちん〇の入れ物はまん〇
0035隠し味さん2007/03/31(土) 21:02:35ID:m9VIItDl
そろそろマジレスすると、
振って出すタイプはソルトキャスター。
挽いて出すのはソルトミル。
胡椒が入るとペッパーキャスター、ペッパーミルになる。
0037隠し味さん2007/04/05(木) 01:50:06ID:49fY9FYI
アメリカ語じゃシェイカーだろうけど、
イギリス語だとキャスターってことじゃない?
まあ砂糖にもキャスター糖
(振って出す容器に入れる目的の粒の細かい砂糖=グラニュー糖のイギリス名らしい)
って用語もあることだし、キャスターが正式と思うけど。
0038隠し味さん2007/04/05(木) 05:09:19ID:pKfOOdBj
えげれすでは「ソルトセラー」やがな…
今、ちゃんと英和辞典で調べてみたが、卓上用の塩の容器に「ソルトシェイカー」と「ソルトセラー」は載っていたが、「ソルトキャスター」は載っていなかったよ。
0040隠し味さん2007/04/05(木) 12:14:32ID:49fY9FYI
国語辞典でキャスターとかカスターで見てごらん。
いや、「ソルトキャスター」とは書いてないってば。
自分の考えが否定されたからって、何も無理やり言葉の新しい組み合わせをでっち上げなくてもいいよ。
0042隠し味さん2007/04/05(木) 12:44:30ID:49fY9FYI
0044隠し味さん2007/04/06(金) 23:18:36ID:wTgkVIeI
0045隠し味さん2007/04/06(金) 23:31:39ID:wTgkVIeI
0050隠し味さん2008/05/05(月) 16:18:38ID:x3MOSda9
たぶん外国の家庭でも「かーちゃん、塩取って〜」って言ってる希ガス(´・ω・`)
0053隠し味さん2008/06/20(金) 21:30:12ID:0UsH5fh4
塩マンコ
0054隠し味さん2008/07/30(水) 09:40:06ID:X5dIqE/a
俺の国では「ソルティナー」だな。
ソルティナーを使って塩を振る事を、「ソルティネーション」と言う。
レストラン等で客にソルティネーションして回る係は「ソルチン」。
色々と文化よって違うんだな。
0056隠し味さん2008/10/06(月) 13:40:59ID:AJceIanu
>>35
マジスレ始まるまで丸半年かかってるぞ。
そのことで爆笑してしまった。 0057隠し味さん2008/10/07(火) 06:14:58ID:blFXiK2D
しおしおのパー
0062隠し味さん2008/10/14(火) 14:45:30ID:S7/xJVZQ
正式名称は有田しおんでありますぅー
0067隠し味さん2011/07/25(月) 20:25:44.80ID:iaZD2U8T
塩瓶じゃね?
幸恵気持ち悪いからずっと入院してろデブ(笑)96キロ(笑)おめーのかーちゃんとーちゃんはおめーが早く死なねーかなって思ってんだよ(笑)カス(笑)デブ(笑)96キロ(笑)
0072隠し味さん2015/05/30(土) 09:14:43.95ID:BwhuzndX
fdxtrdkloioj
0073隠し味さん2015/05/30(土) 09:24:29.34ID:DXPpQiPm
ojhiuhifdxdsx
0077隠し味さん2023/08/07(月) 13:15:42.40ID:tzu7WIjL