ローマ字打ちの奴って「し」はshi、「ち」はchiってちゃんと打ってんの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
siとかtiって打ってたら馬鹿だし、
ちゃんと打ってても、1文字のために3つも打ってる時点で馬鹿
だいたい「英語のキー位置覚えるため」とか言ってるけど、よほどのアレじゃない限り
両方覚えられるよね普通 そもそも1は何のためにshiとかになってるのかすら知らなさそうだがな
そもそもがマヌケ shaとかshuとかでも苛ついてるのか
syaやsyuを使うからokなのか気になるところ 別に好きにすればいいよ
ローマ字で書くときにそれだとバカっぽくは見えるけど Tirumanho-ba-ku
Desusiosusi
Nagazubonhazurenunja しゃしゅしょはsh、じゃじゅじょはjで打つとsy、zyより効率がいい じゃあお前
万能薬をbannoyaku
って打って
ばんおやく
になってるのかよwww si tiの何が馬鹿なのかさっぱり分からんな
し ちと出力するのが目的だろう
わざわざshi chiと無駄にヘボン式で打つ方が明確に不合理 shiで打った「し」には価値があるが
siで打った「し」はくすんで見える
盗賊ナイフ的なアレやろ Detteyou
Yosiganigetascene
Tuyosawomotomerunarawarw ◯◯なんよって入力しようとしたら〇〇なにょって可愛くなる bericoputa-
yosiyakinokisetu 文字で残す場合はh入れるけど
日本語入力する時は省く
それだけじゃねぇの? >>1
そう言うお前は勿論QWERTY配列じゃないキーボードなんだよな?
ローマかな如きの誤差で喚いてんだからまぁさぁかぁQWERTYキーボ使ってるなんて事あるはずないもんなぁ??
マイキーボの写真撮って画像あげてくれよ Chiduru...? オー! チドゥル!lololol >>1
んじゃー説明するか
クソスレたてるやつがいちばんばかにゃー その三つは全く違うので間違えようがない定期
比べるのならOOTANIとOTANI(Oの上に━付与)
上棒のないOTANIはオタニ、
OHTANIはオォ〜タニ 義務教育は訓令式で教えてるのに世を席巻してるのはヘボン式
国際標準化されてるのも訓令式なのに論文はヘボン式で書いたほうがいいよとかのたまう始末
そもそもヘボンじゃなくてヘップバーン式と呼ぶべきではないのアレ ここまで んじゃ―説明すっか 無しとかどうなってんの >>43
英語は綴りと発音が合わないのが普通の言語で発音は実際に聞かないとわからないので
カタカナを割り振って一つの読み方を定義しようとする日本人がアホにみえるらしい 話すだけなら聞いたままを真似すりゃ良かったんだそうだ
しかし英語を学問にする上で片仮名を使って日本語と擦り合わせる
必要が出てきた
ポティトゥ ポテトだってポ・テ・トと1音1音はっきり句切るよりポティトゥのほうが自然な発生だからな
「言う」だって本来は「ゆぅ」だったのにいちいち小賢しく「い・う」にされただけだし日本語の方向性が間違ってるだけ まあ漢字も一つの文字で複数読みあるのなかなか覚えるの大変みたいやしなw 日本語『父』
外人『ちち』
日本語『お父さん』
外人『おちちさん』
日本語『おとうさん』
外人『お…おとうさん…』
日本語『叔父』
外人『おちち』
日本語『おじ』
外人『お…おじ…』
日本語『秩父』
外人『ちちち』
日本語『ちちぶ』
外人『もう許してください』 一つの漢字にものすごい読み方が複数あるのマジでビビるらしいね外人w
中国も音読み一個しかないし 日本人は何気に読んでるけど「日」がかなりやばい
今日は1日の日曜日で休日とか普通に頭おかしくなるレベルw 一本 二本 三本がくるそうだw
某SNSで通訳の仕事で長期来日中のイタリア人が泣いてた >>58
これすらっと読めてしまう日本人って人種は最早暗号言語使いなレベルだよな 三月三日日曜日今日は休日日本海側はお日様もよく出ています 五月晴れも五月に使う言葉じゃないと聞いたら外人は失神するw そう妄想していた時期がbokuにもありました
大学の時外国人留学生と交流するようになって一番ビビったのは
文法規則や語義語釈他文化全般についてもそんじょそこらの日本人よりよく知ってるってことだった >>59
適当なジェスチャーして
これは1本
こっちは2本
これ3本
これなんぼん?
<さん
というクイズあったな 日本語が先にあって後から漢字を宛ててるだけだからな
別にめずらしくないことでシュメール人が文字を発明した時もう都合に合わせて読みを変えていた
ギリシャ人が文字と発音を一致させた方が便利ではと考えるまで数千年かかってる ネイティブは文法なんて意識しないからな
今日はいい天気ですとは言っても
今日がいい天気ですとは言わない
違いを説明しろと言われてもなかなかできんわ 発音を表す文字を使ってるのに文字の通りに発音しない英語が欠陥すぎる 英語は何でそうなのかって本が数年前に出てたなw
knight:クニグフト 有名なのは ghoti じゃないか
これでフィッシュ 英語の黙字もルーツをたどれば元々は固有の音だったのが区別して発音されなくなったんさ
身近な例だと日本語もゐとかゑとかつい最近まで区別されていたっしょ
あと日本語に関して>>67は逆で元々輸入した漢文の文体使っていたが徐々に漢字に日本語を当てるようになった 送っちまった
コレが訓読みで日本語にとって革命的な出来事 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています