アメリカでヤマモトはヤマモーロー、トヨタはトヨーラーこれ豆知識な
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アメリカ人が井上いう時エニウェイ(anyway)って言ってるよね
翻訳しながら動画みてたら「とにかく」って出てくる スレタイは別にいいけど
本文に持ってくるのが「あとラジオはレディオこれも豆知識な」っていうのは頭悪すぎる
日本語を英語で発音するとどう聞こえるかって言うの例に和製英語を持ってくるってあり得んレベルの低IQ 予備校の講師がやたらとベタな日本語発音で押し通してたわ
あれ意味あるのかね ヨシムーラーおじさん「ヨシムーラーーー(ヴォンヴォン)」 なぜ山本由伸は「ヤマモーロ!」と呼ばれる? 飛び交う違和感…英語ならではの理由
ヤマモトではなく、なぜ「ヤマモロ」と呼ぶファンが多いのか。山本はローマ字にすると「Yamamoto」となり、tは母音「o」で挟まれる。英語ではこの場合は「t」の発音が変化する場合が多い。
この発音は「flap-t」(フラップT)とも呼ばれ、「water」を「ワラー」、「better」を「ベラー」と発音するように、母音に挟まれた「t」は発音しない、もしくは発音に変化が生まれる場合がある。そのため、発音に慣れた現地のファンは自然と「ヤマモロ」と発音してしまうようだ。 昔ルチャドールと飯行った時色々聴いたけど
SEXをセクソーガソリンをガソリーナって発音してた ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています