【画像】Twitter民「これが理解できない人、他人への説明が苦手そう」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
叔父が海外に行くので私と父は急いで見送りに行った
でいいだろ回答がおかしい イだけど実際にその状況ならどれでも分かれよって感じ そのとき私のお腹には叔父の子が宿っていたことを父は知る由もない 実際になんの迷いもなくイの言葉が出てくるなら説明上手なのかもしれない
でも出てこないからっと言って苦手とかは言い過ぎな気はする しゃべって伝えるのは長くなる分簡単だけど簡潔に文章で伝えて理解してもらうのは難しそうだな 狼癖が付くと句読点避けるようになるからやたら1文が長くなって意味不明になる 実際に他人への説明なら「海外に行く叔父を見送りにいったんすよ~、オヤジと一緒にね。時間がなかったんで急いで見送りに行ったんすよ~」みたいな感じで無理に一文でまとめて説明しようとせず何文にも分けて説明するのが正解 >>1
イが答えなのか
ネットでもリアルでも人に会話がほぼほぼ伝わらないボクはアイは即削除でエかウだとおもた 無理に短くまとめようとするやつはむしろ他人への説明が下手でただの自己満足 説明長くするの嫌でめっちゃ短くして全く伝わらなくてみんなの頭の上に?出るよな 急いで海外でつなぐと意味が混在するからアとエは消す
イとウの2択でウは父と叔父が2人で海外に行きそうだから消した >>1
昔なら学研の小3の学習の付録教材程度で載っていたレベルなんだが
学研のおばさんが販売しなくなって久しいからなあ
昔はチー牛顔のガリ勉君ならこんなの小2でも解けた
一方で学研は小学校高学年~中学生向けにエッチな記事を載せまくって
青少年に無駄に性欲を目覚めさせた罪は大きい 本当の正解は文章にせず問題文のように
必要な要素を箇条書きにして示すこと 「外国で飛行機が落ちました」
「乗客に日本人はいませんでした」
「ニュースキャスターはうれしそうに報じました」 >>25
なるほど!
そういう風に読めるね
こういう話し方満載だから人に通じないのかボクは
勉強になった My father and I quickly went to see off my uncle going abroad. 狼にレスするとき気をつけるようにしてるからこの手の問題には俺たちは強いよな 説明するなら問題文の方にある箇条書きがいいんだけど、句読点いれずにひとつの文ですべてを表さなければいけない風潮や思い込みや謎の圧力があったりする 応援して下さる皆さんへ
小片リサちゃんがSNSに書き起こした文章について
書かれていた内容は全て事実ではありません。 実際は数パターンの文をつくってどれがいいかじっくり考えてからしゃべるなんてしないし
例えば急いで行ったことを兎に角伝えたくてアやエになってしまうよな 英語が優れているのは思いついた順序で言葉を紡いでも誤解を招かないところ 問題づくりのための問題という感じで気に入らないな
本当に何のためで誰得の問題なんだ 日本語って論理的な議論に向いてないんだなと改めて思う 日本語って馬鹿には使いこなせないから
ザパニーズも見抜けるのよね そもそもこんな内容をわざわざ一文で誤解のないように言わないといけないという状況が現実にはまずない
文字で読んだら分かるけどイでも会話で突然そんなこと言われたら大半のやつはすぐにはよく意味分からないだろうし 現実で会話する時には
「この前叔父さんを空港まで見送りに行ったんすよ~」「叔父さん海外に行くんですよね」「うん、父と一緒に見送りに行ったんすよ~」「いやはや成田は遠いのなんのって、下手したら間に合わなさそうだったから全力で急いで見送りに行ったんすよ~」
みたいな感じで多少重複とかあっても細かく区切って言った方が分かりやすい
一文に色んな情報が詰め込まれてるとどんな言い方しても分かりにくい 、を打ったり「」を使えば順番なんてどうでも良くなる
この板の、を打たないルールは愚の骨頂 私と父は急いで、海外に行く叔父を見送りに行った
これで済む話 私は父と、急いで、海外に行く叔父を見送りに行った
これで通じる これらの違いがわかるかどうか判断できることは重要
他の言い方があるなんてことは関係ない
英語のテストで文法や単語の空欄問題や選択問題を答えられないやつが「別のこういう言い方でも伝わる」とか言ってるのと同じくだらなさ
それとこれとは別にこれは知ってなきゃダメでしょ、と一喝されて終わり
ましてや会話には関係ない句読点の話なんて論外 >>53
ほんとリアルでも人に会話が通じないので
勉強になった
今日はそれやってみよ 人の教えを素直に聞いて学べるお前ストロングやで
偉いな ウとエはまず×
私は父と〜という文章になっているせいで
私は、「父と(急いで)海外に行く叔父(=父と叔父が一緒に行く)」を見送りに行ったとも読める文章だから
残りの選択肢、アとイの違いは「急いで」の位置
アは「急いで」が叔父の前にあるから
「急いで海外に行く叔父」とも読める×
で、正解はイ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています