上で疑惑が上がってた蹴球劇場だけど
使ってる外人が本物かどうかの問題なら
翻訳前のスペイン語を字幕で入れるだけで信用度上がると思うけどな。
スペイン語が得意な日本人がすべてを捏造してるにしても
自然なスペイン語と日本語の意訳の両方を作る手間を考えるとね。
本物なら翻訳前のスペイン語併記するのなんて簡単だし。